在許多商務場合往往會需要商務口譯工作者的溝通,由于它有明顯的文體特征,因此需要商務口譯用詞恰當、精準,表述清晰準確,才能進行良好的商務洽談。下面,北京翻譯公司教大家一些商務口譯的技巧。
1、商務口譯譯者的漢語功底要好。很多人往往忽視這一點,認為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結果。由此可見,漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。
2、商務口譯語言能力要強。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識,翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準確性及漢英翻譯中英文表達的準確性。
3、商務口譯的知識面要廣。商務口譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務理論和貿(mào)易實務等理論知識及貿(mào)易實踐經(jīng)驗。
北京翻譯公司通過大量調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多商務口譯的場合都對知識儲備量提出了更高的要求,并且還要求翻譯人員具有百科全書式的廣博性。這樣才能做好商務口譯。
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:15275237428。