老色鬼av在线播放试看1分钟_一区二区三区久久无码_久久中文字幕无吗一二区_国产品精品自在在线午夜免费

中昊翻譯致力于高品質(zhì)、高效率的翻譯服務,確保服務品質(zhì),終身免費售后!
翻譯知識

北京翻譯公司淺談口譯翻譯四大要素

時間:2017-09-28 來源:青島翻譯公司 作者:中昊翻譯 點擊:952次

  近年來,為促進各國間的經(jīng)濟交流,翻譯公司也衍生出各種新型的翻譯類型??谧g翻譯也不例外,那么無論是何種口譯類型,均需要先了解口譯翻譯的四大要素。

北京有名的翻譯公司

  1、口譯翻譯之積累要素

  提高口譯翻譯水平的過程實際上是一個積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實的功底和切實的提高。大量精美語句、閃光說法、地道表達的積累其實都是為最后的輸出打基礎。由于譯員在做口譯翻譯過程中的被動性和置身于大量語言信息中的困惑性、盲目性,因此,在還沒有做口譯翻譯之前就要整理好資料。

  2、口譯翻譯之靈活要素

  口譯翻譯過程中,我們在許多地方受阻,主要是蒙頭硬沖的結果.文字表達是“柔性的”,最能“克剛”,因此,硬沖肯定不是辦法。我們必須憑借“迂回表達法”。像上面的“啞巴”,如果我們不知道dumb這個單詞,這并不應該妨礙我們交際過程中的表達,畢竟我們會說,a person who can‘t speak。同樣,如果我們要講“我得好好收拾收拾他”,但不知道“收拾”怎么表達才地道,最起碼我們學過“teach sb a lesson”,我們還可以說“give him some color”,或干脆再迂回一下這樣來表達1 will be very angry with him,and then he‘ll remember me forever!當然,如果知道“I‘ll fix him up”就更好了。

  3、口譯翻譯之聽與記憶要素

  無論是中高級譯員還是初級譯員,信息的輸入都是先經(jīng)過耳朵,因此,這一環(huán)節(jié)的訓練應予以充分重視,即使是在口譯翻譯也不例外。但譯員無法僅僅憑借一場口譯翻譯就能提高聽力的需求。這需要譯員在口譯翻譯中進行經(jīng)驗的累積。當然,譯員可以給自己提供一定量的練習,更重要的是可以為譯員之間進行交流指出“聽力和記憶”的方法。

  4、口譯翻譯之回顧要素

  聽了、記憶了,真到了口頭輸出的時候就要看回顧的能力了。不然的話,結果就像許多口譯翻譯員所遭遇的那樣:“我真的記憶了,記的時候心里蠻明白、蠻清醒的.但一要翻譯,大腦中卻一片空白了。“其實這就是回顧能力差,當然不排除理解能力還欠缺。

  北京翻譯公司認為,口譯翻譯是不斷積累的過程,需要進行大量口譯翻譯的鍛煉,甚至是磨煉??梢哉f,沒有經(jīng)過口譯翻譯項目或口譯翻譯實踐的磨煉,都無法成為一名合格的口譯翻譯工作者。

技術支持:青華互聯(lián)
QQ客服
QQ客服
返回頂部