還記得雪國列車?yán)镏魅斯峥崴俜瓩C(jī)器嗎?我們離那個發(fā)明可能又近了一步。日本人已經(jīng)有了現(xiàn)實(shí)版的設(shè)備了。在東京機(jī)場,人們正在測試一款新設(shè)備。通過這個設(shè)備,使用者可以在不懂外語的情況下把自己的話實(shí)時翻譯成三種不同的語言。這個設(shè)備是一個擴(kuò)音喇叭,由松下公司研制,被叫做“Megaphone Yaku”。 “Yaku”在日語中的意思是“翻譯”。
這個設(shè)備看起來跟傳統(tǒng)的擴(kuò)音喇叭別無二致,只是在其頂端安裝了一個智能手機(jī)平板。這個東西能夠把語言翻譯其他語言的功能大致相當(dāng)于通過智能手機(jī)的app翻譯語言。使用者對喇叭大聲說出日語,另外一頭就可以實(shí)時翻譯為三種語言 – 英語,漢語和韓語。
研發(fā)這個設(shè)備的想法源自于2014年東京成田機(jī)場被洪水襲擊。機(jī)場工作人員發(fā)現(xiàn),他們無法有效地跟外國游客溝通,導(dǎo)致大量游客滯留在在機(jī)場的洪水之中。語言難以溝通使得分發(fā)食物和飲用水成為難題,也進(jìn)一步提升對翻譯設(shè)備的需求。如果這個翻譯喇叭在翻譯時的效果跟手機(jī)應(yīng)用或者網(wǎng)頁一樣,很可能出來的效果也會很奇怪。但至少游客們能聽懂說話者的大概意思了。