老色鬼av在线播放试看1分钟_一区二区三区久久无码_久久中文字幕无吗一二区_国产品精品自在在线午夜免费

中昊翻譯致力于高品質(zhì)、高效率的翻譯服務,確保服務品質(zhì),終身免費售后!
翻譯新聞

醫(yī)藥說明書翻譯應注意什么

時間:2017-09-19 來源:青島翻譯公司 作者:中昊翻譯 點擊:1052次

  醫(yī)藥行業(yè)是關乎大家生命健康的行業(yè),且舍得領域較為廣泛。因此專業(yè)的醫(yī)學翻譯人員,必須深入了解醫(yī)藥行業(yè)。其中最基本的就是醫(yī)藥說明書翻譯。接下來,北京翻譯公司分享一些醫(yī)藥說明書翻譯的注意事項。

英語翻譯公司

  醫(yī)藥說明書一般包括此藥品的名稱、性狀、要理作用、適應癥、劑量、注意事項、副作用、警告燈幾部分,在進行醫(yī)藥說明書翻譯的時候要了解掌握藥品說明書的基本語言結(jié)構(gòu),了解所翻譯的語言的特點,正確理解和翻譯藥品說明書。翻譯醫(yī)藥說明書的時候要注意一下幾點。

  1、藥說明書的時候一定要達到表意準確,熟練掌握醫(yī)藥相關領域的知識,靈活準確地用一種語言表達出另一種語言,而不僅僅是單純的完成一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換。

  2、在熟練掌握語言的基礎知識以及深入了解醫(yī)藥行業(yè)的以后,醫(yī)藥說明書翻譯譯文還要包括原文思想和譯文的語言形式,特別要忠實于原文,而且不能翻譯出來的內(nèi)容意思表達不清楚甚至出現(xiàn)錯誤的地方,否則給人們帶來的是錯誤的信息的話,那么帶給人們的不僅是經(jīng)濟上的損失了,還關乎著人們的生命安全,所以翻譯醫(yī)藥說明書一定要專業(yè)、準確、嚴密。

  3、醫(yī)藥說明書翻譯語言必須通俗易懂,符合規(guī)范,要科學專業(yè),不應該有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂的現(xiàn)象。即使是語言詞匯上的微小差別,也要用最貼切、準確、簡練的詞匯表達出來。

  以上就是北京翻譯公司給大家總結(jié)的醫(yī)藥說明書翻譯的一些注意事項。如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-6988-965。

技術支持:青華互聯(lián)
QQ客服
QQ客服
返回頂部