作為一名合格的陪同口譯人員,除了具備大方、自然的儀態(tài)、在交際意識(shí)方面也應(yīng)該能夠做到跨文化,知識(shí)是否淵博、語言功底是否扎實(shí)是非常關(guān)鍵的。那么德語陪同口譯需要注意哪些問題呢?
1、德語陪同口譯是否有強(qiáng)烈的責(zé)任感。為什么陪同口譯人員需要具備責(zé)任感呢?主要是因?yàn)榉g人員總是需要在不同的場合中工作,這對(duì)于體力來說勘定也有較大的體驗(yàn)。所以在進(jìn)行陪同口譯工作之前,還是要做好準(zhǔn)備工作的。特別是對(duì)客戶的特點(diǎn)、身份以及愛好等背景的了解。
2、對(duì)德語知識(shí)要有廣泛的認(rèn)識(shí)。在工作中,德語陪同口譯人員總是會(huì)涉及到很多內(nèi)容,因此,相比會(huì)議口譯而言,出現(xiàn)的內(nèi)容更為隨機(jī)。特別是在下午茶的時(shí)候,客戶之間的談話更為隨機(jī)了,幾乎是無所不談。所以,譯員平常的積累還是非常重要的。只有對(duì)各種知識(shí)都能廣泛了解才行。
3、德語陪同口譯是否有廣泛的跨文化意識(shí)。在德語陪同口譯中,由于融合的人群的文化背景是不同的,所以,對(duì)于外部世界的文化影響會(huì)收到很多制約。由于包括家庭、價(jià)值觀、宗教以及傳統(tǒng)等文化因素不同,決定了大家在對(duì)不同環(huán)境的適應(yīng)上的方式,
如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:15275237428。